Ближайший родственник - Страница 38


К оглавлению

38

– Тебя срочно требует комендант. Амаш, фаплап.

Лиминг вышел со словами:

– Запомните раз и навсегда: я вам не фаплап, ясно?

Охранник пнул его под зад.

Комендант лениво развалился за письменным столом. С каждой стороны от него сидело по младшему офицеру. Это был огромный верзила. Глаза без век, прикрытые роговыми наростами, придавали ему холодный, пронизывающий вид.

Пока он изучал Лиминга, тот непринужденно расположился в удобном кресле, но офицер, сидевший справа, сразу же рявкнул:

– Стоять смирно в присутствии коменданта!

Комендант махнул рукой, отменяя приказ, и устало сказал:

– Пусть сидит.

«Сделал уступку для начала», – подумал Лиминг.

Он с любопытством покосился на стопку бумаг на столе. «Должно быть, полный перечень моих прегрешений, – предположил он. – Что ж, время покажет. В любом случае, у меня есть про запас пара-другая уловок, которые можно пустить в ход против врага. Скажем, было бы просто жаль не воспользоваться их неведением. Союзники ничего не знают о зангах. Но и сами занги почти или совсем ничего не знают о некоторых союзных расах, в том числе и о землянах. Общаясь с ними, они общаются с неизвестной величиной».

А отныне эта величина удваивается, поскольку к ней добавлен Х.

– Мне дали понять, что вы уже освоили наш язык, – начал комендант.

– Что толку отрицать, – признался Лиминг.

– Вот и отлично. Теперь расскажите нам все о себе.

– Я ведь уже рассказывал. В беседе с майором Клавизом.

– Меня это не волнует. Вы будете отвечать на мои вопросы, и я рекомендую вам говорить правду.

Разложив на столе официальный бланк, он поднял перо.

– Наименование родной планеты?

– Земля.

Комендант записал транслитерацию на своем языке и продолжал допрос:

– Наименование расы?

– Землянин.

– Наименование вида?

– Хомо носипаца [], – сказал Лиминг, сохраняя на лице выражение полнейшей серьезности.

Записав название, комендант с сомнением осведомился:

– А что это значит?

– Человек, странствующий в космосе, – ответил Лиминг.

– Г-м, – ответ произвел на собеседника впечатление. – Ваше имя?

– Джон Лиминг.

– Джон Лиминг, – повторил комендант, записывая имя.

– И еще Юстас Фенакертибан, – без заминки отбарабанил Лиминг.

Этот ответ тоже был записан, хотя комендант с некоторым трудом подыскал подходящие кружки и закорючки, чтобы передать имя Фенакертибан. Он дважды просил Лиминга повторить чужеземную фамилию. Тот с достоинством сделал такое одолжение. Изучая результат, напоминающий китайский рецепт приготовления супа из тухлых яиц, комендант спросил:

– Значит, у вас принято носить по два имени и по две фамилии?

– Совершенно верно, – подтвердил Лиминг. – Иначе никак нельзя: ведь нас двое.

Вздернув несуществующие брови, собеседник продемонстрировал некоторое удивление.

– Вы хотите сказать, что вас всегда зачинают и рождают парами? Каждый раз – по две идентичных особи мужского или женского пола?

– Нет, нет, ничего подобного. – Лиминг напустил на себя вид человека, вынужденного объяснять очевидную истину. – Когда землянин рождается, он сразу же обзаводится Юстасом.

– Юстасом?

– Да.

Комендант нахмурился, поковырял в зубах и взглянул на других офицеров. Если он думал, что обнаружит у них хоть искорку понимания, то ему не повезло. На их физиономиях читалась смертельная скука, как у людей, явившихся исключительно для того, чтобы поддержать компанию.

– И что же это за Юстас? – спросил комендант после длительного молчания.

Уставившись на него с неприкрытым изумлением, Лиминг спросил:

– Как, вы не знаете?

– Здесь вопросы задаю я. А вы отвечаете. Что это за Юстас?

– Невидимая часть человеческого существа, – бодро сообщил ему Лиминг.

Чешуйчатая физиономия коменданта озарилась проблеском понимания.

– А, вы имеете в виду душу? Вы даете своим душам отдельные имена?

– Ничего подобного. У меня своя душа, а у Юстаса – своя. – Подумав, он добавил: – По крайней мере, я полагаю, что души есть у нас обоих.

Откинувшись в кресле, комендант вперил в него немигающий взгляд. Повисла долгая тишина, и все это время офицеры, сидевшие по обе стороны от коменданта, продолжали изображать из себя болванов.

Наконец комендант сдался.

– Не понимаю.

– В таком случае, ясно, – с наглым торжеством заявил Лиминг, – что у вас самих нет местного эквивалента Юстаса. Вы – каждый сам по себе, в одиночку. Что ж, вам не повезло.

Хлопнув ладонью по столу, комендант придал голосу командные нотки и приказал:

– Отвечайте конкретно: что такое Юстас? Объясните как можно доступнее.

– Я не в том положении, чтобы скрывать от вас информацию, – с притворной неохотой уступил Лиминг. – К тому же это не так важно. Даже если вы в совершенстве во всем разберетесь, все равно поделать ничего не сможете.

– Это мы еще посмотрим, – воинственно заметил комендант. – Кончайте ходить вокруг да около и выкладывайте про ваших Юстасов все, что знаете.

– Каждый землянин от рождения и до смерти ведет двойную жизнь, – поведал Лиминг. – Он живет, поддерживая тесную мысленную связь с существом, которое всегда зовется Юстасом – таким-то или этаким. Мой, например, оказался Юстасом Фенакертибаном.

– И вы можете по-настоящему видеть это существо?

– Нет, ни в коем случае. Его невозможно ни увидеть, ни учуять, ни потрогать.

– Тогда откуда вам известно, что он – не заблуждение, свойственное вашему народу?

– Во-первых, потому что у каждого землянина есть свой Юстас. С моим я могу подолгу беседовать, если, конечно, он находится где-то поблизости. В глубинах моего разума я слышу, как он ясно и логично высказывает свои мысли.

38